وقتی «جمعه»، «آدینه» می‌شود/
بخشی از جریان «فارسی را پاس بداریم» مغرضانه است
تاریخ انتشار : شنبه ۵ مهر ۱۳۹۳ ساعت ۱۴:۰۶
گروه ادب: کارشناس قرآنی مرکز طبع و نشر قرآن گفت: جریانی که با شعار «فارسی را پاس بداریم»، واژگان قرآنی زبان فارسی را تغییر می‌دهد، مغرضانه می‌دانم.
بخشی از جریان «فارسی را پاس بداریم» مغرضانه است


مهدی دغاغله، کارشناس قرآنی مرکز طبع و نشر قرآن، در گفت‌وگو با خبرگزاری بین‌المللی قرآن(ایکنا) درباره حذف واژگان قرآنی از زبان فارسی گفت: با توجه به حضور مداوم در جامعه و ارتباط با دانشجویان، این احساس روز به روز در من تقویت می‌‌شود که جریان و حرکتی وجود دارد که باعث شده که شکافی که بین واژگان فارسی و عربی وجود دارد، هر روز بیشتر می‌شود و ما به جای اینکه واژگان قرآنی را بیش از پیش نشر و گسترش دهیم، به سمت دور شدن از واژگان قرآنی حرکت می‌کنیم.

وی افزود: مقایسه دست‌نوشته‌ها و شیوه نگارش گذشته‌های دور با زمان حاضر نشان می‌دهد که تفاوت فاحشی میان این دو وجود دارد و امروز شیوه نگارش ما فارسی‌تر است و در گذشته به کارگیری واژگان این گونه نبوده است و این تغییرات هم در ویراستاری مقالات، کتب درسی و ... به چشم می‌خورد. تبدیل طوس به توس، اطاق به اتاق و ... مثال‌هایی است از واژگانی که تغییر یافته‌اند.

دغاغله ادامه داد: «ط» یکی از حروف الفبای فارسی است، ما در فارسی کلمه «طهماسب» را «تهماسب» نمی‌نویسیم و روزی در زبان فارسی این حرف تلفظ می‌شد. اگر ما حروف «ط»، «ح»، «ع»، «ذ»، «ض» و ... را حذف کنیم، تعداد حروف فارسی ۲۲ حرف می‌شود و این موضوع باعث نقص زبان و نوشتار فارسی است.

وی با بیان اینکه واژگان قرآنی را باید در جامعه بیشتر نشر دهیم، بیان کرد: به کار بردن واژه «آدینه» به جای «جمعه» از مثال‌های دیگری است که در جامعه امروز به ویژه در رسانه ملی گسترش یافته و بر این موضوع اصرار دارند و ظاهراً این حرکت، حرکت خوبی است. وقتی می‌گوییم «فارسی را پاس بداریم»، این زبان را باید از ورود واژه‌های بیگانه نظیر کامپیوتر، هلی‌کوپتر پاس بداریم و این بسیار خوب است. اما اینکه بیاییم کلماتی را که در قرآن آمده و مردم آنها را به کار می‌گیرند، برای پاسداشت زبان تغییر دهیم، حرکت خوبی نیست، هر چند هم زیر چتر این شعار باشد، مغرضانه می‌دانم.

دغاغله در ادامه گفت: یکی از سوره‌های قرآن به نام «جمعه» و یکی از روزهای هفته به نام جمعه است و تأکید بر واژه «آدینه» دور شدن از یک واژه قرآنی است؛ از این رو اشتراکاتی که در میان زبان فارسی و عربی وجود دارد، نباید حذف کنیم.

این کارشناس قرآنی تصریح کرد: این موضوع نه تنها سبب می‌شود که ما از قرآن به خاطر ارتباطی که با زبان عربی دارد، دور شویم، بلکه در فهم شعرهای شاعرانی چون حافظ و سعدی نیز دچار مشکل خواهیم شد و از ادبیات فارسی خودمان نیز فاصله می‌گیریم.

دغاغله درباره مشکلاتی که اینگونه تغییرات در آموزش قرآن کریم به کودکان ایجاد می‌کند، گفت: وقتی کلماتی مانند مصطفی، موسی، عیسی، مصلی، حتی و ... در برخی از متون که گرایش افراطی به ساده‌نویسی دارند، به شکل مصطفا، موسا، عیسا، مصلا و حتا ... نوشته می‌شود، کودکان در حین خواندن قرآن با شکل دیگری از نوشتار مواجه می‌شوند و این موضوع باعث بروز مشکل در امر آموزش نیز می‌شود.
Share/Save/Bookmark
کد مطلب: 236